国产chinesehdxxxxvr,法国白嫩大屁股xxxx,高潮+国产,被黑人猛躁10次高潮视频,97久久精品午夜一区二区

首頁  >  文化歷史  >  文化觀察
跨文化之問:從洗腳到魚香肉絲

作者:余斌 · 2015-08-15 來源:南方都市報-奧一網(wǎng)

  套魯迅的句子——開會也無非是這樣。官場上有文山會海之說,另一型的“等因奉此”,也就罷了?,F(xiàn)今的所謂“學(xué)術(shù)會議”,往往也成官樣文章,讓人無語。在會場上坐著,等于受罪。幾年前還沒有微信,時間更難打發(fā),能否“自求多?!?,往往取決于你身邊坐著的那位,是不是愿與你“交頭接耳”。有一次,難得地參加了家門口的“國際會議”,身邊坐著的,是位老外,自己外語不靈,招呼一聲,也沒什么可搭訕的了。不想他倒主動跟我說起來,張嘴一口流利的漢語,還帶點京腔。原來他在北京留過學(xué),“那時候我們‘開門辦學(xué)’……”“開門辦學(xué)”?這詞兒現(xiàn)在中國人知道的也不多了,這是哪路神仙啊?

  后來知道,他是法國教育部的漢語總督學(xué),中文名叫白樂桑,來華留學(xué)時中國還在“文革”年間,寫過一本關(guān)于中國的印象記,允稱“中國通”。接下來他和我便撇了大會開小會。我不記得他大會發(fā)言說了些什么,想來他跟我一樣,對離題萬里的閑聊更感興趣,不然也不會在會后的宴請中又坐到一桌,接著聊。聊的都是雞毛蒜皮,不過都與各自的習(xí)俗有關(guān),因為都有好奇心。既然會議的議題關(guān)及“跨文化”,我們的耽溺細節(jié),也不能完全說是跑題,也算是具體而微地“跨”嘛。

  我追著不放的一個問題,是過去西方人洗不洗腳,如果洗,怎么洗?他一直感到困惑而提出討論的問題,同樣“無關(guān)宏旨”:川菜里的魚香肉絲,怎么會叫這么個名?這道菜所用食材和魚沒半點關(guān)系,也并沒有“象形”啊。

  毫不相干的兩事,就這樣并置到了一處。

  法國人不洗腳?

  我對洗腳問題的好奇由來已久。在法國教書時住的宿舍是“一戰(zhàn)”后蓋的老房子,極逼仄的房間里有一洗臉池,還有一物,狀如抽水馬桶,卻無蓋。既然走廊里有公共廁所,我就想當(dāng)然地認定,那是洗腳池,不然在形成每日洗澡習(xí)慣之前,洋人拿什么洗腳?總不至于腳丫子臭烘烘就上床吧?當(dāng)然,是想當(dāng)然。過幾年在國內(nèi)見到衛(wèi)浴商場有售我所謂“洗腳池”者,分明標(biāo)著“婦洗器”,“洗腳池”之說,不攻自破。但由此派生出來的洗腳問題反倒揮之不去了。我有機會就以此為問,對我來說,這比好多大而無當(dāng)?shù)摹拔幕弊h題更有意思。

  白樂??隙ǖ卣f,要不就洗澡,如是局部地洗,那就是洗臉,或是“婦洗”,沒有洗腳一說。我說,這是有了現(xiàn)代衛(wèi)浴設(shè)備之后的狀況啊,之前私人家中不能天天洗澡,如何是好?他是五十年代出生的人,就沒見過洗腳的,可是他的父輩呢?再或者,他爺爺輩會洗腳嗎?他說,也不洗吧?口氣卻沒那么肯定了,大概想到前洗澡的時代,那的確是個問題。當(dāng)年他會不經(jīng)意當(dāng)作他們文化中的“從來如此”,而將洗腳的習(xí)慣完全歸為文化的差異,或是前現(xiàn)代與現(xiàn)代之別,當(dāng)時的中國農(nóng)村,當(dāng)然屬前現(xiàn)代。

  但我的確沒找到西人洗腳的證據(jù)。翻過一本圖文并茂的《沐浴的歷史》,說的就是人類用水清潔身體的方式的演變,大體限于西方,從古希臘一直說到現(xiàn)代,各種各樣的浴室,形形色色的浴具,都是說洗澡、洗臉,不及洗腳。倒是發(fā)現(xiàn)有兩幅圖,畫著講究的銅腳盆,說明西人不是絕對沒有這回事,但這只是十八世紀(jì)法國人諸多“針對局部洗浴的迷你浴缸”中的一種,數(shù)量上和浴桶、浴盆、浴缸相比,簡直不成比例。對我而言,偶或一用不算數(shù),我感興趣的是洗腳有沒有“體制化”(我們過去可是家家必有洗腳盆之設(shè),每晚必洗的)。所以到現(xiàn)在,這問題對我還是一個懸案。

魚香肉絲

  魚香肉絲沒有魚

  洗腳與否案懸而不能斷,我們就轉(zhuǎn)入到魚香肉絲的話題。川菜當(dāng)中,走遍天下的,除了宮保雞丁、麻婆豆腐、酸菜魚之外,就要數(shù)魚香肉絲了。在南京,不要說餐館,快餐店與食堂里,都常露面,它原本也就是極家常的一道菜。但你若問菜名的由來,未必有幾個人能答得上來。因岳父岳母均為四川人,且喜做菜,這問題對我倒是小菜一碟。我很得意地向他解釋:所謂“魚香”者,指的是味道。四川人做魚,多用泡生姜泡辣椒,郫縣豆瓣醬之外,還放大量的蔥。做魚香肉絲,這幾樣也不可少。故某種程度上可以描述為,像做魚一樣炒肉絲。味道也就有相通處。至于是否有“魚香”,倒不必頂真,四川人因魚是那做法,遂覺有魚的味道,正如我們拿鯽魚湯里的魚肉蘸著姜醋吃會覺有蟹味一樣,事實上聯(lián)想到魚是因為那些與做魚一樣的輔料、調(diào)料,別地的人做魚不是那做法,恐怕就很難吃出“魚香”了。

  倘若是別的老外,這回答足夠打發(fā)問題而有余了,有幾個老外能拎得清泡生姜泡辣椒啊?但白樂桑不是尋常老外,慶幸問對了人之外,還有其他疑問:他沒在魚香肉絲里吃到泡姜泡椒?。窟@才想起,魚香肉絲已有多個版本,不是“正版”,“魚香”二字根本沒有落腳處。

  我關(guān)于魚香肉絲的概念,最初很山寨:江浙一帶所謂“魚香肉絲”,與“原版”幾乎不搭界,泡生姜泡辣椒沒了蹤影,取而代之的是木耳和筍絲,郫縣豆瓣醬也不用,用生抽,所以整個面目全非了,形、色、味,皆大相徑庭。論色,應(yīng)是紅紅綠綠,綠是青蔥,紅是鮮亮的泡辣椒(紅綠相間,差不多也可看作家常川菜的標(biāo)準(zhǔn)色了),郫縣豆瓣醬并無上色的作用,這里卻是濃重的醬油色。論味,正版的應(yīng)該是咸、酸、辣而微麻,這里卻變得偏酸甜,酸與辣應(yīng)是從泡菜里來的,山寨版卻是往糖醋口味上靠,再來上點辣。不知道是不是那一點辣滿足了外地人對川菜的想象,酸甜口味又很對江浙人的胃,反正這一路的魚香肉絲牢牢立定了腳跟,并且反客為主忘了來路,儼然就是正宗。有次到北京出差,發(fā)現(xiàn)那里的魚香肉絲也與江浙這邊大同小異,故我的推想,以覆蓋的地域而論,沒準(zhǔn)“山寨”才是主流,“原版”反倒只能“偏安”西南一隅。

  橘逾淮為枳,一地飲食在異地被接受,往往要經(jīng)歷這樣本土化的過程。四川泡菜遍地,家家戶戶泡菜壇,餐館更不必說,別地哪能這樣對泡生姜泡辣椒予取予求?但魚香肉絲在別處的變通,更關(guān)鍵處還在不能適應(yīng)川人的重口味,想想正宗魚香肉絲,泡椒泡姜富刺激性,以江浙的標(biāo)準(zhǔn),這就如同湘菜里的辣子雞丁,全是調(diào)味之物,如何下口?聊備一格無妨,進入到當(dāng)?shù)氐募页2讼到y(tǒng)就是另一事了。外地人對“重口味”的向往,不免是葉公好龍式的,就像洋人對中餐,當(dāng)真原汁原味,多半消受不起。

  有意思的是,飲食上的“山寨”和手機之類的工業(yè)化制品,可以與“真品”全不相干而仍能大行其道。上世紀(jì)九十年代搞市場經(jīng)濟,有地道的四川人把館子開到南京來了,浮橋的“巴蜀園”,南大邊上的“賴湯圓”,都是。我這才算見到魚香肉絲的廬山真面目,第一反應(yīng)是,搞沒搞錯?反倒懷疑人家上錯了菜。事實證明,真假李逵的戲碼還有另外的唱法,并非李逵一現(xiàn)真身,李鬼便消蹤匿跡:江浙一帶,繼續(xù)酸甜微辣地繼續(xù)木耳筍絲下去了,直到現(xiàn)在,并且行不更名,坐不改姓,就叫“魚香肉絲”。你若問起這道菜,多數(shù)人告訴你的,必是這樣。

  上面這些意思,我大體上都跟白樂桑說了,自以為有理有據(jù),至此已是題無剩義。沒想到他還盯著追問下去:這山寨版的魚香肉絲最初是何人做出來的?四川人還是本地人?四川有這樣做的嗎?還有,怎么會山寨成這樣而不是別的樣子(我想他是問,比如,怎么會想到筍絲木耳呢,不相干嗎)?別的地方,會不會有別的版本?他記得就在哪里的“魚香肉絲”,里面有黃花菜。

  之前我是自信滿滿的:他不能解答洗腳問題,我對付“魚香肉絲”,那是游刃有余啊。這下被他問倒了。

   更多精彩:《凱風(fēng)智見:兩大“影帝”飚戲成就清代滿蒙聯(lián)盟

分享到:
責(zé)任編輯:風(fēng)雅