李洪志編造“法輪大法”和操縱“法輪功”組織,打著“練功”、“弘法”的旗號,以“法輪大法”那一套歪理邪說蠱惑人心,腐蝕人們的思想,進(jìn)行反科學(xué)、反政府、反社會的活動。他們挑動制造事端,組織策劃、煽動、蒙騙一些“法輪功”練習(xí)者到黨政機關(guān)和新聞單位非法聚集,嚴(yán)重擾亂了公共秩序,破壞了改革發(fā)展穩(wěn)定的局面,危害了社會的穩(wěn)定。
從1998年4月到今年4月25日,在李洪志等人的策劃下,“法輪功”在全國各地組織的對黨政機關(guān)和新聞單位的圍攻事件就有17起之多;4月25日,他們竟然圍攻中南海,成為自1989年以來發(fā)生在北京的又一起大規(guī)模聚集事件。
現(xiàn)在,隨著越來越多的事實被公開,越來越多的真相被揭穿,這個非法組織挑動制造事端、踐踏國家法律、破壞社會穩(wěn)定的危害性昭然若揭。
圍攻新聞單位破壞社會秩序
李洪志及其操縱的“法輪功”組織,自我標(biāo)榜所謂“真、善、忍”,卻不能容忍新聞媒體的客觀評論和依法監(jiān)督,動輒組織大規(guī)模聚集,圍攻。1998年4月以來,北京電視臺、沈陽電視臺、中國青年報社、健康文摘報社、河北滄州日報社等十幾家新聞單位因播發(fā)、刊載揭露“法輪功”危害的文章和報道,遭到“法輪功”組織的圍攻。
1998年5月24日,北京電視臺《北京特快》節(jié)目播出了《上崗證能否掃清假氣功》的專題片,片中報道了一博士生因練“法輪功”走火入魔導(dǎo)致癱瘓的事例,并呼吁對氣功界加強管理,傳授氣功也須持證上崗。專題片播出后,北京“法輪功”輔導(dǎo)總站即先后挑動1000余名“法輪功”練習(xí)者自5月29日開始聚集北京電視臺進(jìn)行圍攻。
1998年4月,山東《齊魯晚報》刊登了《請看“法輪功”是咋回事》和《“法輪功”大師聚財有道》兩篇批評文章后,“法輪功”骨干分子即策動1500余名練習(xí)者聚集報社門口,要求為“法輪功”正名。5月4日,《健康文摘報》根據(jù)《齊魯晚報》的文章重新擬題刊登了《違法坑人“法輪功”》的文章后,“法輪功”骨干分子又組織400余名練習(xí)者自6月8日開始陸續(xù)到報社門口聚集、鬧事。
1999年7月6日,互聯(lián)網(wǎng)上“法輪大法公告欄”中刊出了湖北武漢電視臺制作的揭露“法輪功”的錄像片擬在中央電視臺第7套節(jié)目“科技之光”中播出的消息后,天津、河北、吉林、遼寧、黑龍江等地500余名“法輪功”練習(xí)者在骨干分子的策動下陸續(xù)到中央電視臺上訪滋事,阻止播放,并揚言如果播放此節(jié)目,將是“法輪功”練習(xí)者進(jìn)京上訪的總動員,威脅的氣勢達(dá)到了無以復(fù)加的地步。
據(jù)介紹,像這樣的事例,近年來在河北、江蘇、浙江、河南、江西、云南等地都發(fā)生過。根據(jù)我國法律規(guī)定,新聞輿論監(jiān)督是電視、廣播、報刊、雜志等新聞媒體的權(quán)利,而“法輪功”僅僅因為新聞媒體的客觀報道,便無視國家法律、法規(guī)的規(guī)定,肆意采取危害國家社會穩(wěn)定和社會秩序的行為,如何談得上“忍”呢?
無視政府管理挑戰(zhàn)法律權(quán)威
李洪志及其“法輪功”組織不僅從精神上操縱練功者,而且從組織上進(jìn)行控制,竭力發(fā)展全國性組織機構(gòu)。他們?nèi)莶坏谜芾?,試圖擺脫法律約束。誰不贊成他們那一套,他們就橫加指責(zé),制造事端,甚至組織大規(guī)模的非法聚集,向黨和政府施壓。
1996年7月24日,新聞出版署向各地發(fā)出了《關(guān)于立即收繳封存<中國法輪功>等五種書的通知》,對《中國法輪功》等5種書籍作出收繳、停售、封存的處理意見。1996年11月,中國氣功科學(xué)研究會注銷了“法輪功”的會員資格?!胺ㄝ喆蠓ㄑ芯繒蔽唇?jīng)任何注冊登記,擅自開展活動,下發(fā)各種“指令”,是一個名副其實的非法組織。同月,北京廣播電視局音像管理處對李洪志的錄音錄像帶也作出了停止發(fā)行的決定。
“法輪功”骨干分子無視政府有關(guān)部門依法采取的這些管理措施,繼續(xù)印制、出版、運輸、銷售各種非法出版物,并不斷策劃、組織“法輪功”練習(xí)者通過各種方式向黨政部門施壓。
1998年4月7日,遼寧省朝陽市公安局針對當(dāng)?shù)亍胺ㄝ喒Α惫歉煞肿游唇?jīng)批準(zhǔn)、非法組織大型集會活動的違法行為,依據(jù)《中華人民共和國治安管理處罰條例》對骨干分子予以行政拘留處罰后,少數(shù)“法輪功”骨干分子即秘密串聯(lián)、煽動練習(xí)者持續(xù)向各級黨委、政府上訪,施加壓力。
1999年7月,河南省湯陰縣旅游局依法從菜園鄉(xiāng)程崗村岳飛廟中移走刻有李洪志字跡的石碑后,“法輪功”的骨干分子煽動河南、天津、遼寧、安徽、黑龍江、山東等地300余名練習(xí)者連續(xù)到湯陰縣岳飛廟聚集,并醞釀到湯陰縣委、縣政府靜坐,揚言如果石碑不豎起來,就搞持久戰(zhàn);如果問題不解決,就向全國發(fā)公開信。
1999年4月19日至23日,因中科院院士何祚庥在《我不贊成青少年練氣功》的文章中對“法輪功”發(fā)表了一些不同看法,反對青少年練氣功,天津等地“法輪功”練習(xí)者6300余人便非法聚集在天津師范大學(xué)鞍山道校區(qū),肆意干擾學(xué)校的正常教學(xué)、科研工作。他們對政府職能部門的耐心勸告置若罔聞,又組織1600余人到天津市委、市政府門前,繼續(xù)干擾政府職能部門工作,一直折騰了5天多。
4月25日,河北、遼寧、北京、天津、山東、黑龍江、安徽等地“法輪功”練習(xí)者在“法輪功”骨干的蒙蔽、挑動下,非法到中南海周圍聚集,長達(dá)近20小時。這一非法聚集事件嚴(yán)重干擾了黨政首腦機關(guān)的正常工作,破壞了首都的社會穩(wěn)定。
4月25日大規(guī)模非法聚集事件后,李洪志等人徹底拋棄了所謂“真、善、忍”的面紗,不斷在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)出一系列“指令”、“經(jīng)文”。受這些“指令”、“經(jīng)文”的挑動,一些地方不斷出現(xiàn)“法輪功”練習(xí)者非法聚集活動。
以上事實充分說明,“法輪功”所宣揚的“忍”是徹頭徹尾的騙局,李洪志及“法輪功”骨干分子一再策劃、煽動不明真相的練功者鋌而走險,擾亂正常的社會秩序,破壞來之不易的安定團(tuán)結(jié)的政治局面,充分暴露了“法輪功”組織反科學(xué)、反人類、反社會、反政府的丑惡本質(zhì)。
發(fā)展非法組織與黨和政府抗衡
李洪志及其操縱的“法輪功”組織,反復(fù)標(biāo)榜“對政治不感興趣”,“更沒有任何政治目的”。李洪志在許多場合宣稱,他的“法輪大法”沒有組織,實行的是松散管理,不參與政治。其實,這不過是掩人耳目,欲蓋彌彰。
據(jù)重慶市公安局調(diào)查,重慶的“法輪功”組織大體分5個層次:總站、分站、一級輔導(dǎo)站、二級輔導(dǎo)站和練功點??傉鞠略O(shè)3個分站,56個一、二級輔導(dǎo)站和輔導(dǎo)站下面的890個練功點,各層次都有不同的分工和明確的管轄范圍,共有各級負(fù)責(zé)人358人之多。如果像李洪志所說“‘法輪功’沒有組織”,那么要這么多管理人員干什么?
事實上,李洪志控制的“法輪功”組織有一套嚴(yán)密的組織體系。它在全國的最高機構(gòu)是總部設(shè)在北京的“法輪大法研究會”,在全國設(shè)立了39個“法輪功”輔導(dǎo)總站、1900個輔導(dǎo)站和28000個練功點,各輔導(dǎo)總站、輔導(dǎo)站和練功點統(tǒng)一由“法輪大法研究會”負(fù)責(zé)指揮,李洪志的指令通過“法輪大法研究會”逐級傳達(dá)到各輔導(dǎo)總站、輔導(dǎo)站、練功點和“法輪功”練習(xí)者。
正是借助于這套嚴(yán)密的組織體系,李洪志及“法輪大法研究會”聚集信徒,興風(fēng)作浪,密謀策劃,制造事端,破壞穩(wěn)定,擾亂社會,煽動不明真相的群眾,圍攻、沖擊新聞單位,騷擾黨政機關(guān),甚至搞大規(guī)模的非法聚集活動,向黨和政府施壓。自去年以來,重慶市“法輪功”練習(xí)者多次聚眾“護(hù)法”。重慶市公安局披露,這些活動都是在北京“法輪大法研究會”的遙控下,由重慶總站精心策劃、組織和指揮的。事實證明,他們這套組織系統(tǒng)實際上已成為李洪志等人進(jìn)行各種社會政治活動的工具。
首先,他們對聚集圍攻的對象進(jìn)行了精心選擇?!胺ㄝ喒Α眲虞m以種種理由,聚眾圍攻、沖擊新聞單位和國家機關(guān)。他們深知新聞媒體在現(xiàn)代社會生活中的重要作用,圍攻新聞單位,不僅可以擴大“法輪功”的影響,同時可以檢驗其組織“實力”,并達(dá)到“逼迫”新聞單位為其“正名”、使其地位合法的企圖。這些“愿望”屢屢得不到實現(xiàn),李洪志喪心病狂,發(fā)動他的信徒在黨和政府機關(guān)周圍非法大規(guī)模聚集,公然向黨示威,向政府施加壓力。
二是行動迅速,口徑一致。4月25日,一萬多名“法輪功”練習(xí)者圍聚中南海。這些人按地域分片聚在一起,組織嚴(yán)密,一口咬定:“沒有人指使,是自愿來練功的?!弊罱?,一些練功者道出了事件的真相:他們都是在前一天晚上或者當(dāng)日凌晨接到“只有聽師父的話到中南海練功,才能長功、‘消業(yè)’”的通知。由此可見,“法輪功”的確是一個組織嚴(yán)密、行動迅速的非法組織。
三是蓄謀已久,居心險惡?!胺ㄝ喒Α苯M織聚眾鬧事、興風(fēng)作浪的時間、地點和環(huán)境值得引起深思。它發(fā)生在我們黨和政府集中精力處理國際國內(nèi)重大問題的時候;發(fā)生在我國改革處于攻堅階段,發(fā)展處于關(guān)鍵時期,穩(wěn)定面臨敏感時期的重要時刻;發(fā)生在黨和國家的權(quán)力中心,在中南海周圍聚集一萬多人,整整圍了一天。聯(lián)系近一個時期來國際國內(nèi)所發(fā)生的一系列重大事件,就可以更加清醒地看到“法輪功”事件發(fā)生的深刻社會政治背景。在李洪志種種與政府對抗到底的“經(jīng)文”指示下,安徽部分“法輪功”練習(xí)者在省政府7月20日宣布安徽長江流域進(jìn)入緊急防汛期后,竟然于7月21日至22日連續(xù)到省政府門前示威,嚴(yán)重干擾社會秩序。
李洪志及“法輪功”組織,打著“真、善、忍”的旗號,把自己凌駕于黨和人民之上,凌駕于憲法和法律之上,拒不服從國家法律,肆意踐踏法律秩序,這樣一個自我膨脹、漠視法律的組織及其所從事的一系列非法活動是對社會主義民主和法制的公然挑釁,是對共和國憲法和法律秩序的嚴(yán)重破壞。李洪志及“法輪功”組織的行為不僅對練功者以及其他公民的生命、健康、幸福造成了普遍而嚴(yán)重的危害,而且觸犯了憲法、法律和法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,對社會的穩(wěn)定構(gòu)成了極大的危害。如不徹底解決“法輪功”問題,國家將永無寧日。
1999-08-05
Cult ban is what the people want
The government banned the Falun Gong cult because the Chinese people demanded action against it.
That's according to a spokesman from the Information Office of the State Council.
The ban has been carried out according to the law, and people from all walks of life support it, the official said yesterday.
Before the ban, people across the country had expressed concern about the cult's harmful effect on families, the health of Falun Gong practitioners themselves, the potential damage to social stability and the illegal profits made by the ringleaders headed by Li Hongzhi, the official said.
Citizens called on the government to contain the cult's spread. Meanwhile, relatives of Falun Gong victims, journalists and scientists have written stories carried in newspapers across the country that have shed light on the unlawful activities of the cult, the official said.
In June last year Guangming Daily, one of the leading newspapers in China, published an article that said the book "Zhuan Falun," written by cult leader, Li promotes feudalism and superstition.
In April 1998, Qilu Evening News, based in Jinan, the provincial capital of East China's Shandong Province, carried two reports focusing on Falun Gong practitioners who died of illness after refusing medical treatment. A month later, Beijing Television aired a story about a man studying for his doctorate who became paralyzed while practicing Falun Gong.
In April 1999, He Zuoxiu, an academician at the Chinese Academy of Sciences, contributed an essay to a journal published by the Education College at Tianjin Normal University which criticized the cult.
Since 1998, a dozen Chinese media organizations have carried stories exposing the true nature of Falun Gong. In retaliation, Li Hongzhi organized his followers to protest outside these television stations and newspaper offices.
The government's ban and crackdown on the cult is legal and is aimed at safeguarding social stability and protecting people's lives and property. This is the government's primary responsibility, said the spokesman, who added that a cult is a social cancer. The government in any country that has experienced cults should adopt a watchful and preventive attitude, and handle such groups with a firm hand, he noted. China has always adhered to the policy of resolutely cracking down on cults and the criminal activities of their members, according to the official.
In March 1997, the National People's Congress (NPC), China' s top legislative body, revised the Criminal Law which provided punishments for cult-related criminal activities.
In July 1999, the Ministry of Civil Affairs outlawed Falun Gong after finding that the so-called Falun Dafa Society and its Falun Gong organizations had never registered with the ministry and were engaged in illegal activities.
At the same time, the Ministry of Public Security issued a circular prohibiting publicity of Falun Dafa in any form as well as any activities disturbing social order or opposing the government.
In October 1999, the NPC Standing Committee passed a resolution banning cults and preventing and punishing their activities.
On December 26, 1999, the Intermediate People's Court of Beijing sentenced, in the first instance, core Falun Gong leaders Li Chang, Wang Zhiwen, Ji Liewu and Yao Jie to convictions for obstructing law enforcement and causing deaths through cult activities.
The court confirmed the Falun Dafa society and local Falun Gong training centres were associated with the cult. And the four received prison sentences ranging from 7-18 years accordingly.
Since then, local courts across the country have sentenced a number of Falun Gong members according to China's Criminal Law, the official said, stressing repeatedly that the government's actions have been based on law.
The spokesman reiterated the government's policy on dealing with the members of Falun Gong. The majority of Falun Gong practitioners were deceived by the cult and they should be educated to free themselves from the group's spiritual shackles.
Considering the size and scope of the cult, only a handful of Falun Gong members have been severely punished according to law, he noted. So far, 242 backbone Falun Gong members have been given criminal punishments throughout the country, official statistics showed.
The judicial departments have punished Falun Gong criminals not for their practice of Falun Gong but for their violation of Chinese law, the official said.
Moreover, he said, the judicial departments have followed the principle of basing their sentencing decisions on facts and law.
To deal with the Falun Gong issue according to law complies with the State's principle of rule of law, as it aims to protect the rights and interests of the people, maintain stable social development, and preserve the legal authority, he stressed.
A number of hard-core Falun Gong elements have recently aired their beliefs publicly in some highly visible places, including Tian'anmen Square, in an attempt to influence non-believers.
In response, the municipal government of Beijing has adopted stronger measures, such as increased police patrols, to protect Tian'anmen Square and other places where illegal gatherings have been held. This is meant to guarantee the timely detainment and removal of those Falun Gong members who are engaged in illegal acts, the official said.
Cult members who resorted to violence were led away forcefully so that normal social order could be restored as quickly as possible, according to the official.
According to the Law on Gatherings, Parades and Demonstrations, activities such as those public demonstrations staged by Falun Gong members must have prior approval from the public security department. The municipal government of Beijing has also issued rules against illegal gatherings, parades and demonstrations as well as any kind of illegal publicity material being posted in public.
Falun Gong activists' gatherings on the Tian'anmen Square, held in the name of "protecting or spreading the Fa," are illegal, the official said.
Based on the People's Police Law, police have the right to question Falun Gong members who are holding unapproved and illegal gatherings on Tian'anmen Square; police have the right to order them to disperse and can forcibly break up the gatherings should the participants refuse to cooperate; and they have the right to immediately detain those who have disobeyed the order, according to the official.
Cult members from elsewhere in the country who have travelled to Beijing to participate in illegal gatherings will be detained or forcibly sent back to their homes by the police. Those who have seriously disturbed social order will be punished or sent to labour camps for re-education according to law, but those who have violated the Criminal Law and committed crimes will be held responsible in a court of law.
The transformation-through-labour system was launched on August 1, 1957, when the NPC Standing Committee approved a resolution of the State Council on the issue.
On November 29, 1979, the NPC Standing Committee approved some additional related rules issued by the State Council.
In January 1982, the State Council promulgated a provisional regulation on transformation through labour.
According to law, those who have disturbed social order, refused to break their ties with the cult, or committed minor cult-related crimes will be sent to labour camps for transformation. Such cases would need to be approved by the transformation-through-labour administrative commissions under provincial or municipal level governments.
The official noted that to this day, none of those who have been sent to transformation-through-labour houses are put into these places solely because they practise Falun Gong but because their participation in demonstrations has disturbed social order.
The legal rights of those who are being transformed through labour are protected by Chinese law, including their personal rights, property rights and rights to sue and appeal and communicate, according to the official. Measures are taken to ensure the protection of these rights, he added.
The transformation-through-labour institutions follow the policy of educating their inmates and protecting their legal rights, and measures taken to preserve these rights include the reduction of sentences, home-based transformation, and early release from the institutions, according to the official.
The spokesman denied reports on Falun Gong websites that a female practitioner was beaten to death on Tian'anmen Square on the morning of January 1, 2001.
"I could responsibly say that this is a rumour fabricated by Falun Gong groups. Nobody has died on the square since April 25, 1999," he said.
(Xinhua, January 16, 2001)